Fűzőbe zárva

Tartalom

Rachel Brooks izgatottan várja az iskolakezdést. Régóta dédelgetett álma úgy tűnik, végre valóra válik, amikor csatárrá választják a sulija focicsapatában. Neki vannak a legjobb barátai a világon. Emellett fülig bele van zúgva az iskolatársába, Tate-be, és úgy érzi, a srác is kedveli őt. Már csak gerincferdülésének aktuális vizsgálata választja el attól, hogy elkezdődjön az eddigi legjobb tanéve. S ekkor orvosa közli vele a rossz hírt: gerincferdülése rosszabbodott, és mostantól naponta huszonhárom órát korzettben kell töltenie. A fűző a vállaitól csípőjéig teljesen elfedi a testét. Ha viseli, máshogy állnak rajta a ruhái, máshogy rúgja a labdát, és mindenki másnak látja – még a barátai és Tate is. Mindazonáltal, ahogy Rachel szép lassan leküzdi az útjába kerülő összes akadályt, rájön, hogy a legnagyobb változás abban rejlik, ő hogyan látja saját magát.

A magyar fordításról

A Braced, magyar fordításban Fűzőbe zárva című könyvet szívünk szerint minden kamasznak a kezébe adnánk, amikor a gerincferdülés diagnózisát és a fűző szót először meghallja. Mindazok a keserves küzdelmek – sírás, elkeseredés, majd bátorság, támogatás, határok legyőzése –, amin szinte minden fűzős tini keresztülmegy, megjelenik ebben a könyvben, méghozzá olvasmányosan, letehetetlen stílusban.
A fordításért, és Rachel története iránti lelkesedéséért hatalmas köszönettel tartozunk Medgyesi Blankának, aki – eláruljuk – a fordítás közben időnként együtt pityergett, vagy nevetett Rachellel.

Köszönjük a csodás borítót Csóti-Kálmán Lizának, aki egykori fűzősként pontosan tudja, mit élt át Rachel.

A szakmai észrevételeket Prommer Katalin gyógytornász- manuálterapeutának köszönjük.

Az amerikai és a magyar szakmai irányelvek annyira különböznek a gerincferdülés konzervatív kezelését illetően, hogy elsőre nem kis fejtörést okozott nekünk, hogyan adaptáljuk a könyv szakmai kérdéseit a magyar gyerekeknek úgy, hogy a művet ne változtassuk meg. Köszönjük Alyson Gerber és a kiadó szíves hozzájárulását, akik erre tekintettel megengedték, hogy a magyar fordítás néhány ponton eltérjen az eredeti könyv szövegétől. 

A magyar címet Schuster Barbara álmodta meg, és ő gondozta a fordítás utáni magyar szöveget is.
A magyar kiadás minden joga a Vertebra Alapítványt illeti. 

Kíváncsian várjuk az olvasók visszajelzéseit, szerintünk a scolisok, azon belül a fűzősök közössége gazdagabb lett egy csodálatos történettel!

A könyv ebook formátumban letölthető itt:
https://gerincferdules.hu/kiadvanyaink.html#fuzobe

ÁRA: 1500 Ft

ÉRTÉKESÍTÉSI MÓDOK:
– Személyesen megvásárolható: SALUS Orthopedtechnika Kft. 1117 Budapest, Dombóvári út 1.
– Megrendelhető az alábbi űrlap kitöltésével. Postai költséget nem számítunk fel. A szállítás GLS futárral történik.